Հետևյալ բովանդակությունը չինական աղբյուրից թարգմանվել է մեքենայական թարգմանությամբ՝ առանց հետխմբագրման։
Ես սիրում եմ քնել մինչև բնական ճանապարհով արթնանալը հանգստյան օրերին, և եթե եղանակը հարմար է, կարող եմ հրավիրել երեք կամ հինգ ընկերների՝ հետաքրքիր բասկետբոլ խաղալու: Ես սիրում եմ խուսափել քաղաքի եռուզեռից Ցինմինի և «Վիշապի նավակների» փառատոնի ժամանակ և գտնել խաղաղ վայր արվարձաններում բացօթյա գործունեության համար: Ես սիրում եմ Նոր տարվա գիշերը մենակ վերամիավորման ընթրիք պատրաստել և ընտանիքիս հետ կիսվել հավաքվելու ուրախությամբ:
Կարծում եմ՝ մարդկանց մեծ մասը պետք է վայելի նման հանգիստ և հարմարավետ կյանքը, բայց ոչ բոլորը կարող են այն վայելել անզգուշորեն։ Համենայն դեպս, ես գիտեմ, որ կան մարդիկ, ովքեր շատ են վազվզում աշխատանքի համար և հազվադեպ են հանգստանում, նրանք TEPCO Electronics-ում ուղարկված լեզվական ծառայությունների աշխատողներն են։
2011 թվականից ի վեր Tang Neng Translation-ը տեղում թարգմանչական ծառայություններ է մատուցել չինարեն և ճապոներեն լեզուներով՝ TEPCO Electronics-ի սարքավորումների հավաքման գծի տեղադրման նախագծերի համար Պեկինում, Սյամենում, Շանհայում, Չենդուում, Սիանում, Գուանչժոուում և այլ վայրերում՝ ապահովելով մոտ 100 գերազանց տեղում թարգմանիչների ծառայություններ։
Սկզբում կարծում էի, որ սա ոչնչով չէր տարբերվում նախկինում տեղում թարգմանիչներ ուղարկելուց, քանի որ ինձ պարզապես անհրաժեշտ էր գտնել էլեկտրոնային սարքերի և դրանց հետ կապված արդյունաբերության վերաբերյալ ամուր գիտելիքներ ունեցող ճապոներեն թարգմանիչ՝ այն հեշտությամբ կատարելու համար: Իրականում, TEPCO ուղարկված թարգմանիչների աշխատանքային պարտականությունները հիմնականում TEPCO սարքավորումների ճապոնացի ինժեներների և սարքավորումների ներդրման ստորաբաժանման չինացի անձնակազմի հետ հաղորդակցվելն է: Հաղորդակցությունը ամենօրյա աշխատանքի կարևոր մասն է կազմում, որը պահանջում է, որ թարգմանիչները լիովին աշխատեն TEPCO-ի ժամանակացույցին համապատասխան:
TEPCO Electronics-ի տեղում աշխատող թարգմանիչը աշխատում է շաբաթական 6 օր և ամեն օր տեղում անցկացնում է 12 ժամ: Սարքավորումների տեղադրման դեպքում, նույնիսկ տոների ժամանակ կլինեն անընդհատ արտաժամյա աշխատանքներ: Յուրաքանչյուր նախագիծ կարող է տևել ընդամենը 3 ամիս, մինչև 8 ամիս կամ մեկ տարուց ավելի: Այս տվյալների հավաքածուն ենթադրում է անխափան թարգմանչական աշխատանք, ինչը նշանակում է, որ որոշակի ժամանակահատվածում կարող է քիչ հանգիստ լինել: Միևնույն ժամանակ, դա նաև նշանակում է, որ վաղ փուլում տաղանդների հավաքագրումը ինձ համար հեշտ չէ: Համագործակցությամբ հետաքրքրված շատ տաղանդավոր անհատներ հաճախ տատանվում են՝ լսելով նման բարձր ինտենսիվության աշխատանքային ժամերի մասին:
Բազմակի վերլուծությունից հետո ես կարծում եմ, որ հարուստ գործնական փորձ ունեցող ավագ թարգմանիչները այս անգամ հարմար չեն TEPCO-ի դիսպետչերական աշխատանքի համար: Tang Neng Translation-ի հետ սերտորեն համագործակցող թարգմանիչների մեծ մասը լավ համբավ ունի ոլորտում: Նրանց գերազանց մասնագիտական հմտությունները և մասնագիտական էթիկան նրանց ամենօրյա թարգմանչական աշխատանքը դարձնում են հիմնականում հագեցած, և նրանք կարիք չունեն TEPCO-ի նման կայուն, բայց աշխատատար աշխատանքների: MTI-ում սովորող ուսանողները կարող են ավելի հարմար լինել TEPCO-ի ծրագրի համար, քանի որ դպրոցը նրանց տրամադրում է ամուր մասնագիտական հիմք, բայց զուրկ է վարժությունների հարթակից: Գործնական փորձը այն հնարավորությունն է, որը նրանք գնահատում են: Dongdian-ի հարթակը կարող է որոշակի ժամանակահատվածում ապահովել ինտենսիվ և արդյունավետ վարժությունների հնարավորություններ՝ ամուր հիմք դնելով նրանց ապագա հմտությունների կատարելագործման համար:
TEPCO-ի կողմից մատուցված թարգմանչական աշխատանքը հաջողությամբ ավարտելու համար ես մեծ ջանքեր եմ գործադրել ասպիրանտների ընտրության գործում: Դպրոցական կրթությունը և համապատասխան վկայականները տաղանդների ստուգման միայն առաջին քայլն են, իսկ սցենարի մոդելավորումը՝ գլխավորը: Ես մշակել եմ մի շարք թեստեր՝ աշխատանք փնտրողների տեղում արձագանքման և խոսելու ունակությունը ստուգելու համար՝ ի պատասխան նրանց ապագա աշխատանքում առաջացող հնարավոր խնդիրների: Հաջողությամբ գտել եմ TEPCO-ի պահանջներին համապատասխանող համապատասխան տաղանդներ՝ ստուգման շերտերի միջոցով:
TEPCO-ի և TEPCO-ում աշխատանքի ուղարկված տեղում աշխատող թարգմանիչների շնորհիվ ես կարող եմ ավելի լավ հասկանալ աշխատանքի դժվարությունը: Թվացյալ պարզ և սովորական աշխատանքի հետևում թաքնված են բազմաթիվ անհայտ դժվարություններ և դժվարություններ: Թարգմանիչների տեղում տեղակայումը խնայում է հաճախորդների մեծ ժամանակ և ծախսեր, ինչպես նաև ավելորդ աշխատանքային ռիսկեր: Tang Neng Translation-ը զբաղվում է թարգմանիչների ընտրության, վերապատրաստման, գնահատման, կառավարման, ապահովագրության և այլնի ամբողջ գործընթացով: Հաճախորդները կարող են գալ, երբ դրա կարիքը ունեն, կամ գնալ, երբ դրա կարիքը չունեն, ինչը շատ հարմար է: Յուրաքանչյուր հաճախորդի նախագծի սահուն առաջընթացը արժե այն թարգմանիչների քրտնաջան աշխատանքին, ովքեր շատ քրտինք են ներդրել տեղում:
Հրապարակման ժամանակը. Նոյեմբեր-04-2025