Հետևյալ բովանդակությունը թարգմանված է չինական աղբյուրից մեքենայական թարգմանությամբ՝ առանց հետխմբագրման։
2024 թվականի նոյեմբերի 9-ին Սյամենում բացվեց Լեզուների ծառայությունների նորարարական զարգացման միջազգային (Xiamen) ֆորումը և Չինաստանի թարգմանչական ասոցիացիայի թարգմանչական ծառայության կոմիտեի 2024 թվականի տարեկան ժողովը: TalkingChina-ի գլխավոր մենեջեր Սու Յանը նախագահում էր «Ապագայի լեզվական ծառայություններ» խորագրով գագաթնաժողովի ֆորումը, իսկ TalkingChina-ի հիմնական հաշվի մենեջեր Քելլի Քին որպես հյուր բանախոս հանդես եկավ համաժողովում: Նոյեմբերի 7-ին տեղի ունեցավ նաև Թարգմանչական ասոցիացիայի ծառայության կոմիտեի հինգերորդ նիստի տնօրենների չորրորդ հանդիպումը, որին մասնակցում էր TalkingChina-ն՝ որպես փոխտնօրեն: 8-ին, ըստ նախատեսվածի, տեղի ունեցավ նաև Թարգմանչական ասոցիացիայի ծառայության հանձնաժողովի հինգերորդ նիստի երրորդ լիագումար նիստը, որին ներկա հյուրերը ներկայացրին ոլորտի զարգացմանն ուղղված առաջարկություններ և առաջարկություններ։
Այս կոմիտեի տարեկան ժողովի թեման է «Նոր մոդելներ և բիզնես ձևեր»: Ավելի քան 200 փորձագետներ, գիտնականներ և բիզնեսի ներկայացուցիչներ լեզվի սպասարկման ոլորտից տանը և արտերկրից մասնակցել են՝ ուսումնասիրելու թարգմանչական ոլորտը նոր տեխնոլոգիաներով հզորացնելու և ոլորտի բարձրորակ զարգացմանը նոր թափ ներարկելու արդյունավետ պրակտիկաներ:
Կլոր սեղանի երկխոսության նիստում չորս հյուրեր (Վեյ Զեբինը Չուանգսի Լիքսինից, Վու Հայյանը Centifical-ից, Liu Haiming-ը Xinyu Wisdom-ից և պրոֆեսոր Վան Հուաշուն Պեկինի համալսարանի թարգմանության բարձրագույն դպրոցից), գլխավոր տնօրեն Սու Յանգի նախագահությամբ, կիսվեցին իրենց դիտարկումներով և պատկերացումներ իրենց համապատասխան ոլորտներում և պաշտոններում, ինչպես նաև նրանց տեսլականներն ու ուսումնասիրությունները ապագա լեզվական ծառայությունների զարգացման միտումների վերաբերյալ Համաժողովին ներկա տեղական և արտասահմանյան թարգմանչական և տեղայնացման ընկերությունների և թարգմանչական տեխնոլոգիաների մատակարարների հիմնական լսարանը: Քննարկումը ներառում է առաջիկա 3-5 տարիների արդյունաբերության փոփոխությունների կանխատեսումներ, արտաքին շրջակա միջավայրի վրա ազդեցության և արձագանքման ռազմավարություններ, ինչպես նաև այնպիսի ասպեկտներ, ինչպիսիք են սպասարկման մոդելի նորարարությունը, միջազգայնացումը, տեխնոլոգիական փոփոխությունները, վաճառքի և շուկայավարման ռազմավարությունները և տաղանդների զարգացումը:
TalkingChina-ի հաշվի մենեջեր Քելլի Քիի ելույթը վերնագրված էր «Ֆիլմերի և հեռուստատեսային արտահանման համար ենթավերնագրերի թարգմանչական ծառայությունների պրակտիկա», որն ընդգրկում էր թարգմանչական ծառայությունների շուկայի վերլուծությունը, ենթագրերի թարգմանչական ծառայությունների ակնարկը, գործնական դեպքերի փոխանակումը, նախագծի փորձի ամփոփումը և ապագա հեռանկարները: Գործի փոխանակման ժամանակ նա ցույց տվեց, թե ինչպես հաղթահարել այնպիսի մարտահրավերներ, ինչպիսիք են մշակութային տարբերությունները, տեխնիկական պահանջները, լեզվական խոչընդոտները և ժամանակի ճնշումը, և հաջողությամբ ավարտեց ենթագրերի թարգմանության նախագիծը չինարենից եվրոպական իսպաներեն՝ նվիրված թիմի, մասնագիտական գործընթացների և ուշադիր ծառայությունների միջոցով:
Այս համաժողովի հաջող ավարտով TalkingChina-ն կհիմնվի այս իրադարձության փոխանակման արդյունավետ արդյունքների վրա, կհիմնվի ընկերության մասնագիտական առավելությունների վրա և կշարունակի նպաստել լեզվական ծառայությունների ոլորտի նորարարություններին և զարգացմանը՝ օգնելով արդյունաբերությանը շարժվել դեպի ավելի փայլուն: ապագան։ Ես նաև շատ շնորհակալ եմ կազմակերպիչ Xiamen Jingyida Translation Company-ին համաժողովի կատարյալ կազմակերպման համար, որը բոլոր մանրամասներով բացատրեց, թե ինչ է «լավ ծառայությունը»: Կարծում եմ, որ սա նաև սկզբնական մտադրությունն ու առավելությունն է, որը լեզվական ծառայություններ մատուցողները կամ բովանդակության ծառայություններ մատուցողները միշտ պետք է պահպանեն հետտեղայնացման դարաշրջանում, որտեղ AI-ն ավելի շատ ներգրավված է թարգմանության գործընթացում:
Հրապարակման ժամանակը՝ նոյ-20-2024