TalkingChina-ն մասնակցեց և հյուրընկալեց «Թարգմանության տեխնիկաներ, որոնք բոլորը կարող են օգտագործել» նոր գրքի շնորհանդեսը և «Լեզվի մոդելի հզորացման սրահ» միջոցառումը։

2025 թվականի փետրվարի 28-ի երեկոյան հաջողությամբ տեղի ունեցան «Թարգմանչական տեխնոլոգիաներ, որոնք բոլորը կարող են օգտագործել» գրքի շնորհանդեսը և լեզվական մոդելի հզորացման թարգմանչական կրթական սրահը: «Tangneng» թարգմանչական ընկերության գլխավոր տնօրեն տիկին Սու Յանգը հրավիրվել էր որպես միջոցառման հաղորդավար՝ մեկնարկելով այս ոլորտի մեծ միջոցառումը:

Այս միջոցառումը համատեղ կազմակերպվել է Մտավոր սեփականության հրատարակչության, Շենժեն Յունիի տեխնոլոգիական ընկերության և մեկնաբանության տեխնոլոգիաների հետազոտական ​​համայնքի կողմից՝ ներգրավելով մոտ 4000 համալսարանական դասախոսների, ուսանողների և ոլորտի մասնագետների՝ ուսումնասիրելու թարգմանչական էկոհամակարգի և կրթական նորարարության ուղու վերափոխումը գեներատիվ արհեստական ​​բանականության ալիքի ներքո: Միջոցառման սկզբում տիկին Սու Յանգը համառոտ ներկայացրեց միջոցառման նախապատմությունը: Նա նշեց, որ մեծ մոդելային տեխնոլոգիայի զարգացումը խորապես ազդում է թարգմանչական էկոլոգիայի վրա և ավելի բարձր պահանջներ է առաջադրել մասնագետների համար՝ հարմարվելու վերաբերյալ: Այս պահին ուսուցիչ Վան Հուաշուի գիրքը հատկապես արդիական և տեղին է թվում: Շատ անհրաժեշտ և արժեքավոր է օգտվել այս նոր գրքի թողարկմամբ ընձեռված հնարավորությունից՝ նոր տեխնոլոգիաների բերած հնարավորություններն ու մարտահրավերները ավելի խորը ուսումնասիրելու համար:

TalkingChina-1

Թեմատիկ քննարկման ժամանակ «Յունյի Թեքնոլոջի» ընկերության նախագահ Դինգ Լին ներկայացրեց «Մեծ լեզվական մոդելների ազդեցությունը թարգմանչական արդյունաբերության վրա» խորագրով հատուկ զեկույց: Նա ընդգծեց, որ մեծ լեզվական մոդելը աննախադեպ հնարավորություններ և մարտահրավերներ է բերել թարգմանչական արդյունաբերության համար, և թարգմանչական արդյունաբերությունը պետք է ակտիվորեն ուսումնասիրի դրա գործնական կիրառումը՝ թարգմանության արդյունավետությունն ու որակը բարելավելու համար: Պեկինի արտասահմանյան ուսումնասիրությունների համալսարանի թարգմանչական դպրոցի փոխդեկան, պրոֆեսոր Լի Չանգշուանը մանրամասնեց արհեստական ​​բանականության միջոցով թարգմանության սահմանափակումները՝ դեպքի վերլուծության միջոցով բնօրինակ տեքստի թերությունները լուծելու հարցում՝ ընդգծելով քննադատական ​​մտածողության կարևորությունը մարդ թարգմանիչների համար:

Այդ երեկոյան լույս տեսած նոր գրքի գլխավոր հերոսը՝ պրոֆեսոր Վան Հուաշուն, «Թարգմանության տեխնոլոգիա, որը բոլորը կարող են օգտագործել» գրքի հեղինակը, թարգմանության տեխնոլոգիաների փորձագետ և Պեկինի արտասահմանյան ուսումնասիրությունների համալսարանի թարգմանության դպրոցի պրոֆեսոր, ներկայացրեց նոր գրքի հայեցակարգի շրջանակը՝ տեխնոլոգիայի և մարդկային հաղորդակցության միջև սահմանի վերաձևավորման տեսանկյունից, և վերլուծեց տեխնոլոգիաների զարգացման և տեխնոլոգիաների ամենուրեքության էական հարցերը՝ շեշտը դնելով մարդ-մեքենա համագործակցության «մարդը ցիկլի մեջ» ռեժիմի վրա: Այս գիրքը ոչ միայն համակարգված կերպով ուսումնասիրում է արհեստական ​​բանականության և թարգմանության ինտեգրումը, այլև բացահայտում է լեզվի և թարգմանչական աշխատանքի նոր հնարավորություններն ու մարտահրավերները նոր դարաշրջանում: Գիրքը ընդգրկում է բազմաթիվ ոլորտներ, ինչպիսիք են համակարգչային որոնումը, վեբ որոնումը, ինտելեկտուալ տվյալների հավաքագրումը, փաստաթղթերի մշակումը և կորպուսի մշակումը, և ներառում է գեներատիվ արհեստական ​​բանականության գործիքներ, ինչպիսիք են ChatGPT-ն: Այն խիստ հեռանկարային և գործնական թարգմանչական տեխնոլոգիաների ուղեցույց է: «Թարգմանության տեխնիկա, որը բոլորը կարող են օգտագործել» գրքի հրատարակումը պրոֆեսոր Վան Հուաշուի կարևոր փորձն է՝ թարգմանչական տեխնոլոգիաները տարածելու համար: Նա հույս ունի այս գրքի միջոցով կոտրել տեխնոլոգիական արգելքը և թարգմանչական տեխնոլոգիաները բերել բոլորի կյանք:

Այն դարաշրջանում, երբ տեխնոլոգիան ամենուրեք է (պրոֆեսոր Վանը առաջարկել է «ամենուրեք տեխնոլոգիա» հասկացությունը), տեխնոլոգիան դարձել է մեր կենսամիջավայրի և ենթակառուցվածքների մի մասը։ Բոլորը կարող են օգտագործել տեխնոլոգիան, և բոլորը պետք է սովորեն այն։ Հարցն այն է, թե որ տեխնոլոգիան սովորել։ Ինչպե՞ս կարող ենք ավելի հեշտությամբ սովորել։ Այս գիրքը լուծում կտրամադրի լեզվական բոլոր ոլորտներում գործող մասնագետներին և սովորողներին։

TalkingChina-2

TalkingChina-ն խորը գիտելիքներ ունի թարգմանչական տեխնոլոգիաների և արդյունաբերության փոփոխությունների վերաբերյալ: Մենք լավ գիտակցում ենք, որ նոր տեխնոլոգիաները, ինչպիսիք են մեծ լեզվական մոդելները, հսկայական հնարավորություններ են ստեղծել թարգմանչական արդյունաբերության համար: TalkingChina-ն ակտիվորեն օգտագործում է առաջադեմ թարգմանչական տեխնոլոգիական գործիքներ և հարթակներ (ներառյալ արհեստական ​​ինտելեկտի միաժամանակյա թարգմանության տեխնոլոգիան)՝ թարգմանության արտադրողականությունն ու որակը բարելավելու համար: Մյուս կողմից, մենք հավատարիմ ենք բարձր արժեք ունեցող ծառայություններին, ինչպիսիք են ստեղծագործական թարգմանությունը և գրելը: Միևնույն ժամանակ, մենք խորապես կզարգացնենք այն մասնագիտական ​​ուղղահայաց ոլորտները, որոնցում TalkingChina-ն գերազանցում է, կամրապնդենք մեր կարողությունները՝ փոքրամասնությունների լեզուներով թարգմանություններ կատարելու և չինական արտասահմանյան ձեռնարկությունների համար ավելի շատ և ավելի լավ բազմալեզու ծառայություններ մատուցելու համար: Բացի այդ, մենք ակտիվորեն մասնակցում ենք լեզվական ծառայությունների ոլորտում տեխնոլոգիաներից բխող նոր ծառայությունների ձևաչափերին, ինչպիսիք են լեզվական խորհրդատվությունը, լեզվական տվյալների ծառայությունները, միջազգային հաղորդակցությունը և արտասահմանյան ծառայությունների համար նոր արժեք ստեղծելու կետերը:

Այս տարվա սկզբին TalkingChina-ն նաև շփվել է մեծ թվով թարգմանիչների հետ։ Շատ թարգմանիչներ ակտիվորեն նշել են, որ փոխարինվելու մասին անհանգստանալու փոխարեն ավելի լավ է լավ օգտագործել արհեստական ​​բանականությունը, լավ կառավարել այն, լավ օպտիմալացնել այն, լավ հարվածել «դռան շեմին», քայլել վերջին մղոնը և դառնալ այն մարդը, ով քարը վերածում է ոսկու, այն նավավարը, ով արհեստական ​​բանականության թարգմանության մեջ ներարկում է մասնագիտական ​​հոգի։

Մենք խորապես համոզված ենք, որ միայն տեխնոլոգիաների և հումանիտար գիտությունների համատեղմամբ կարելի է կայուն զարգացում ապահովել նոր դարաշրջանի թարգմանչական ոլորտում: Ապագայում TalkingChina-ն կշարունակի ուսումնասիրել նոր տեխնոլոգիաների կիրառումը թարգմանչական պրակտիկայում, խթանել արդյունաբերության տեխնոլոգիական նորարարությունը և տաղանդների զարգացումը, ինչպես նաև ավելի շատ ներդրում ունենալ թարգմանչական արդյունաբերության բարձրորակ զարգացման գործում:


Հրապարակման ժամանակը. Մարտ-12-2025