Հետևյալ բովանդակությունը չինական աղբյուրից թարգմանվել է մեքենայական թարգմանությամբ՝ առանց հետխմբագրման։
Նախագծի նախապատմություն՝
 Արտերկրում ներքին բժշկական հաճախորդների շարունակական ընդլայնման հետ մեկտեղ, թարգմանության պահանջարկը նույնպես օրեցօր աճում է: Միայն անգլերենը այլևս չի կարող բավարարել շուկայի պահանջարկը, և ավելի շատ լեզուների պահանջարկ կա: TalkingChina Translation Services-ի հաճախորդը բարձր տեխնոլոգիական նորարարական բժշկական սարքավորումների ձեռնարկություն է: Հիմնադրումից ի վեր ընկերությունը մշակել և գրանցել է ավելի քան տասը ապրանք, որոնք արտահանվել են 90 երկիր և տարածաշրջան: Արտադրանքի արտահանման պահանջարկի պատճառով, արտադրանքի ձեռնարկը նույնպես պետք է տեղայնացվի: TalkingChina Translation-ը 2020 թվականից ի վեր այս հաճախորդի համար տրամադրում է արտադրանքի ձեռնարկների տեղայնացման ծառայություններ անգլերենից մի քանի լեզուներով՝ օգնելով իրենց արտադրանքի արտահանմանը: Արտահանող երկրների և տարածաշրջանների աճի հետ մեկտեղ, հրահանգների ձեռնարկների տեղայնացման լեզուները դարձել են ավելի ու ավելի բազմազան: 2022 թվականի սեպտեմբերին իրականացված վերջին նախագծում հրահանգների ձեռնարկների տեղայնացումը հասավ 17 լեզվի:
 
 Հաճախորդների պահանջարկի վերլուծություն.
 Ձեռնարկի բազմալեզու թարգմանությունը ներառում է 17 լեզվական զույգ, այդ թվում՝ անգլերեն, գերմաներեն, անգլերեն, ֆրանսերեն, անգլերեն, իսպաներեն և անգլերեն լիտվերեն: Թարգմանության կարիք ունի ընդհանուր առմամբ 5 փաստաթուղթ, որոնց մեծ մասը նախկինում թարգմանված տարբերակների թարմացումներ են: Որոշ փաստաթղթեր արդեն թարգմանվել են որոշ լեզուներով, իսկ մյուսները՝ նոր ավելացված լեզուներ: Այս բազմալեզու թարգմանությունը ներառում է փաստաթղթերում ընդհանուր առմամբ 27000+ անգլերեն բառ: Քանի որ հաճախորդի արտահանման ժամանակը մոտենում է, այն պետք է ավարտվի 16 օրվա ընթացքում, ներառյալ երկու նոր բովանդակության թարմացումները: Ժամանակը սուղ է, իսկ առաջադրանքները՝ ծանրաբեռնված, ինչը թարգմանչական ծառայությունների համար բարձր պահանջներ է դնում թարգմանչի ընտրության, տերմինաբանության կառավարման, գործընթացների կառավարման, որակի վերահսկման, առաքման ժամկետների, նախագծերի կառավարման և այլ ասպեկտների առումով:
 պատասխան՝
 
1. Ֆայլերի և լեզուների համապատասխանություն. Հաճախորդի պահանջները ստանալուց հետո նախ կազմեք թարգմանվող լեզուների և ֆայլերի ցանկը և նշեք, թե որ ֆայլերն են նախկինում շրջվել, և որոնք են նորերը, ընդ որում՝ յուրաքանչյուր ֆայլ համապատասխանում է իր լեզվին։ Կազմակերպելուց հետո հաճախորդի հետ ստուգեք, թե արդյոք տեղեկատվությունը ճիշտ է։
 
2. Լեզվի և փաստաթղթի տեղեկատվությունը հաստատելիս նախ պլանավորեք թարգմանիչների առկայությունը յուրաքանչյուր լեզվի համար և հաստատեք յուրաքանչյուր լեզվի գնանշումը: Միաժամանակ վերցրեք հաճախորդին հատուկ կորպուսը և համեմատեք այն ֆայլի վերջին տարբերակի հետ: Հաճախորդի կողմից նախագիծը հաստատելուց հետո հնարավորինս շուտ տրամադրեք հաճախորդին յուրաքանչյուր փաստաթղթի և լեզվի գնանշումը:
 լուծել՝
 
 Թարգմանությունից առաջ՝
 Վերցրեք հաճախորդի համար նախատեսված կորպուսը, օգտագործեք CAT ծրագրակազմը՝ թարգմանված ֆայլերը պատրաստելու համար, ինչպես նաև կատարեք նախնական թարգմանչական խմբագրում CAT ծրագրակազմում՝ նոր լեզուների համար նոր կորպուս ստեղծելուց հետո։
 Բաշխեք խմբագրված ֆայլերը տարբեր լեզուներով թարգմանիչներին, միաժամանակ շեշտը դնելով համապատասխան նախազգուշական միջոցների վրա, ներառյալ բառերի հետևողական օգտագործումը և այն մասերը, որոնք հակված են բաց թողնել թարգմանությունները։
 
 Թարգմանության մեջ՝
 Մշտապես պահպանեք կապը հաճախորդների հետ և անհապաղ հաստատեք թարգմանչի կողմից բնօրինակ ձեռագրում արտահայտության կամ տերմինաբանության վերաբերյալ ցանկացած հարց։
 
 Թարգմանությունից հետո՝
 Ստուգեք, թե արդյոք թարգմանչի կողմից ներկայացված բովանդակության մեջ կան որևէ բացթողում կամ անհամապատասխանություն։
 Կազմակերպեք տերմինաբանության և կորպուսի վերջին տարբերակը։
 
 Նախագծի շրջանակներում արտակարգ իրավիճակներ.
 Իսպանախոս որոշակի երկրում ապրանքի վերջերս թողարկման պատճառով, հաճախորդը խնդրում է, որ մենք նախ ներկայացնենք իսպաներեն թարգմանությունը: Հաճախորդի հարցումը ստանալուց հետո անմիջապես կապվեք թարգմանչի հետ՝ պարզելու համար, թե արդյոք նրանք կարող են հասնել թարգմանության ժամանակացույցին, և թարգմանիչը նաև որոշ հարցեր բարձրացրեց բնօրինակ տեքստի վերաբերյալ: Որպես հաճախորդի և թարգմանչի միջև հաղորդակցության կամուրջ՝ Թանգը կարողացավ ճշգրիտ փոխանցել երկու կողմերի գաղափարներն ու հարցերը՝ ապահովելով, որ որակի պահանջները բավարարող իսպաներեն թարգմանությունը ներկայացվի հաճախորդի կողմից նշված ժամկետում:
 
Բոլոր լեզուներով թարգմանությունների առաջին առաքումից հետո, հաճախորդը թարմացրեց որոշակի ֆայլի բովանդակությունը՝ կատարելով ցրված փոփոխություններ, որոնք պահանջեցին թարգմանության համար կորպուսի վերակազմակերպում: Մատակարարման ժամկետը 3 օրվա ընթացքում է: Կորպուսի առաջին լայնածավալ թարմացման պատճառով, այս ժամանակահատվածում նախնական թարգմանչական աշխատանքը բարդ չէ, բայց ժամանակը սուղ է: Մնացած աշխատանքը կազմակերպելուց հետո մենք ժամանակ հատկացրեցինք CAT խմբագրման և տպագրության համար և յուրաքանչյուր լեզվի համար բաշխեցինք մեկ լեզու: Ավարտելուց հետո մենք ձևաչափեցինք և ներկայացրեցինք մեկ լեզու՝ ապահովելու համար, որ թարգմանության ամբողջ գործընթացը չդադարի: Մենք այս թարմացումն ավարտեցինք նշված առաքման ամսաթվին:
 
 Նախագծի նվաճումներ և արտացոլումներ.
 TalkingChina Translation-ը բազմալեզու հրահանգների ձեռնարկի բոլոր լեզուների թարգմանությունները, ներառյալ վերջին թարմացված ֆայլը, մատակարարեց մինչև 2022 թվականի հոկտեմբերի վերջը՝ հաջողությամբ ավարտելով բժշկական թարգմանության նախագիծը բազմաթիվ լեզուներով՝ մեծ բառերի քանակով, խիտ ժամանակացույցով և բարդ գործընթացով՝ հաճախորդի կողմից ակնկալվող ժամկետներում: Նախագծի իրականացումից հետո 17 լեզուներով թարգմանությունները հաջողությամբ անցան հաճախորդի կողմից վերանայման փուլը մեկ անգամ, և ամբողջ նախագիծը արժանացավ հաճախորդի կողմից շատ բարձր գովասանքի:
 
Հիմնադրումից ի վեր թարգմանչական ծառայություններ մատուցելու ավելի քան 20 տարվա ընթացքում TalkingChina Translation-ը անընդհատ ամփոփել և վերլուծել է հաճախորդների թարգմանչական կարիքները և կիրառման սցենարները՝ արտադրանքն ավելի լավ բարելավելու և հաճախորդներին սպասարկելու համար: Ընդհանուր միտումների տեսանկյունից, անցյալում TalkingChina Translation Services-ի հաճախորդները հիմնականում Չինաստանում գործող արտասահմանյան ընկերություններն էին կամ շուկա մուտք գործել ցանկացող արտասահմանյան ընկերությունները: Այնուամենայնիվ, վերջին տարիներին ավելի ու ավելի շատ ծառայությունների թիրախներ են դարձել արտասահմանյան բիզնես գործարքներ ունեցող կամ գլոբալ դառնալ ցանկացող չինական ընկերությունները: Անկախ նրանից՝ գլոբալ դառնալով, թե մուտք գործելով, ձեռնարկությունները միջազգայնացման գործընթացում կբախվեն լեզվական խնդիրների: Հետևաբար, TalkingChina Translation-ը միշտ իր առաքելությունն է համարել «TalkingChina Translation+Achieveing Globalization»-ը՝ կենտրոնանալով հաճախորդների կարիքների վրա, ապահովելով առավել արդյունավետ լեզվական ծառայություններ և ստեղծելով արժեք հաճախորդների համար:
Հրապարակման ժամանակը. Օգոստոսի 15-2025
