Դ. Տվյալների բազա

TalkingChina Translation-ը յուրաքանչյուր երկարաժամկետ հաճախորդի համար ստեղծում է բացառիկ ոճի ուղեցույցներ, տերմինաբանություն և կորպուս։

Ոճի ուղեցույց.

1. Նախագծի հիմնական տեղեկություններ՝ Փաստաթղթի օգտագործումը, թիրախային ընթերցողները, լեզվական զույգերը և այլն։
2. Լեզվի ոճի նախընտրությունը և պահանջները։ Որոշեք լեզվի ոճը՝ հիմնվելով նախագծի նախապատմության վրա, ինչպիսիք են փաստաթղթի նպատակը, թիրախային ընթերցողները և հաճախորդի նախասիրությունները։
3. Ձևաչափի պահանջներ՝ տառատեսակ, տառաչափ, տեքստի գույն, դասավորություն և այլն։
4. TM և TB՝ հաճախորդին հատուկ թարգմանչական հիշողություն և տերմինաբանության բազա։

Տվյալների բազա

5. Այլ պահանջներ և նախազգուշական միջոցներ, ինչպիսիք են թվերի, ամսաթվերի, չափման միավորների և այլնի արտահայտումը: Թարգմանության ոճի երկարաժամկետ հետևողականությունն ու միասնականությունն ապահովելու եղանակը դարձել է հաճախորդների մտահոգության առարկա: Լուծումներից մեկը ոճի ուղեցույցի մշակումն է: TalkingChina Translation-ը մատուցում է այս արժեք ավելացնող ծառայությունը:Մեր կողմից որոշակի հաճախորդի համար գրվող ոճի ուղեցույցը, որը սովորաբար կուտակվում է նրանց հետ հաղորդակցության և թարգմանչական ծառայությունների իրական պրակտիկայի միջոցով, ներառում է նախագծի նկատառումները, հաճախորդի նախասիրությունները, ձևաչափի կանոնակարգերը և այլն: Ոճի ուղեցույցը հեշտացնում է հաճախորդի և նախագծի մասին տեղեկատվության փոխանակումը նախագծի կառավարման և թարգմանչական թիմերի միջև՝ նվազեցնելով մարդկային ազդեցության հետևանքով առաջացած որակի անկայունությունը:

Տվյալների բազա 1

Ժամկետային բազա (ՏԲ):

Միևնույն ժամանակ, տերմինը, անկասկած, թարգմանչական նախագծի հաջողության գրավականն է։ Ընդհանուր առմամբ, տերմինաբանությունը դժվար է ստանալ հաճախորդներից։ TalkingChina Translation-ը ինքնուրույն է քաղում այն, այնուհետև վերանայում, հաստատում և պահպանում այն նախագծերում, որպեսզի տերմինները լինեն միասնական և ստանդարտացված, որոնք թարգմանչական և խմբագրական թիմերը կիսում են CAT գործիքների միջոցով։

Թարգմանչական հիշողություն (TM):

Նմանապես, թարգմանչական տոմսը (TM) կարող է կարևոր դեր խաղալ CAT գործիքների միջոցով արտադրության մեջ: Հաճախորդները կարող են տրամադրել երկլեզու փաստաթղթեր, և TalkingChina-ն համապատասխանաբար ստեղծում է թարգմանչական տոմսեր՝ օգտագործելով գործիքներ և մարդկային գրախոսություն: Թարգմանիչները, խմբագիրները, սրբագրողները և որակի ապահովման մասնագետները կարող են վերօգտագործել և կիսվել CAT գործիքներով թարգմանիչների, խմբագիրների և որակի ապահովման մասնագետների կողմից՝ ժամանակ խնայելու և հետևողական ու ճշգրիտ թարգմանություններ ապահովելու համար:

Տվյալների բազա 2