Talkingchina թարգմանությունը կառուցում է բացառիկ ոճային ուղեցույցներ, տերմինաբանություն եւ կորպուս յուրաքանչյուր երկարաժամկետ հաճախորդի համար:
Ոճային ուղեցույց.
1. Ծրագրի հիմնական տեղեկատվական փաստաթղթերի օգտագործումը, թիրախ ընթերցողները, լեզվի զույգերը եւ այլն:
2. Լեզուների ոճի նախապատվությունը եւ պահանջները Որոշում են լեզվական ոճը `հիմնվելով նախագծի ֆոնին, օրինակ, փաստաթղթի նպատակը, թիրախ ընթերցողները եւ հաճախորդի նախասիրությունները:
3: Ձեւաչափի պահանջներ Տառատեսակ, տառատեսակի չափը, տեքստի գույնը, դասավորությունը եւ այլն:
4. TM եւ TB հաճախորդների հատուկ թարգմանությունների հիշողություն եւ տերմինաբանության բազան:

5: Այլ այլ պահանջներ եւ նախազգուշական միջոցներ, ինչպիսիք են թվերի, ամսաթվերի, միավորների արտահայտումը եւ այլն: Լուծումներից մեկը ոճային ուղեցույց մշակելն է: Talketchina- ի թարգմանությունը տրամադրում է այս արժեքի ավելացված ծառայությունը:Ոճային ուղեցույցը, որը մենք գրում ենք հատուկ հաճախորդի համար, ընդհանուր առմամբ կուտակված նրանց հետ հաղորդակցությունների միջոցով եւ իրական թարգմանությունների ծառայության պրակտիկան ներառում է ծրագրի նկատառումները, հաճախորդների նախասիրությունները, ձեւաչափի կանոնակարգերը եւ այլն, նվազեցնելով մարդու կողմից առաջացած որակի անկայունությունը

Ժամկետային հիմք (TB).
Մինչդեռ ժամկետը, անկասկած, թարգմանական ծրագրի հաջողության բանալին է: Ընդհանրապես տերմինաբանությունը դժվար է ձեռք բերել հաճախորդներից: Խոսիչների թարգմանության քաղվածքներ ինքնուրույն, այնուհետեւ ակնարկներ, հաստատում եւ պահպանում են այն նախագծերում, որպեսզի պայմանները միասնական եւ ստանդարտացված լինեն, կատու գործիքների միջոցով:
Թարգմանական հիշողություն (TM):
Նմանապես, TM- ն կարող է նաեւ կրիտիկական դեր ունենալ արտադրության մեջ կատվի գործիքների միջոցով: Հաճախորդները կարող են տրամղելի փաստաթղթեր տրամադրել եւ Talkchina- ն համապատասխանաբար պատրաստել գործիքների եւ մարդկային վերանայման հետ: TM- ն կարող է օգտագործվել եւ կիսվել կատու գործիքների միջոցով թարգմանիչների, խմբագիրների, ագրեսների եւ QA ակնարկների կողմից `ժամանակ խնայելու եւ հետեւողական եւ ճշգրիտ թարգմանություններ ապահովելու համար:
